Translation on Tap in NYC, September 16 – 30, 2014

imaginarygardens-header Tuesday, Sept. 16:

The Italian blockbuster Elena Ferrente is a mysterious author. We don’t know much of anything about who she is, or even if she’s really a woman, as the name “Elena” implies. But if anyone might know something about her, I’m going to wager it might be her translator, Ann Goldstein.

Read More

PEN Center USA 2014 Translation Award Announced

Screen Shot 2014-08-30 at 7.50.54 AMPEN Center USA – the somewhat smaller West Coast counterpart of the NYC-based PEN American Center – gives out a number of literary awards each year, including one for translation, which comes with a $1000 purse. This year’s awards have just been announced. And the translation prize has gone to Wayne A.

Read More

Gulf Coast Translation Prize Deadline Aug. 31

74This translation prize almost slipped by me, but then I read about it in Rachel Morgenstern-Clarren’s exceedingly useful “The Week in Translation” column on Words Without Borders. Thanks, Rachel! And listen up, poet[try translator]s, you have very little time to get your submission in order if you’re just learning about this now.

Read More

Translation on Tap in NYC September 1 – 15, 2014

F_coverSlowly but surely this lovely August is winding down and giving way to a September that I hope will be just as pretty. I’m sad to see summer depart, but I’m glad that the advent of fall means some exciting new translation programming. Here’s what I’ve heard about thus far:

Wednesday, Sept.

Read More

Sept. 19 Symposium at the Nida School of Translation Studies

logo_180x60Readers of this blog are used to hearing me grouse about the Nida School because every year in recent history it’s put on a really interesting one-day symposium and charged such high admission that students and working translators probably wouldn’t have been able to go. But this year, mirabile dictu, the symposium comes with a very reasonable price tag ($25 regular admission, free for graduate students) and a really interesting program.

Read More

The Translator as Heroine (Xiaolu Guo in NYC)

Xiaolu GuoEveryone knows that literary translators are heroic, so why aren’t there more books written about them? I want to see them portrayed not as weird, Kinbote-y dry-as-dusts, but as bold creative masterminds who bridge languages, cultures, worlds, people. I want to see someone endow a prize for the best work of fiction celebrating translators and the art of translation.

Read More

Win a Kafka Audiobook

Screen Shot 2014-08-22 at 3.27.51 PMWhen I heard that my publisher was arranging to have an audiobook made of my translation of Franz Kafka’s classic tale of transformation The Metamorphosis, I was thrilled. The thrill was only compounded when I found out that they were hiring Edoardo Ballerini to record the book. Besides being a wonderful actor for stage and screen, Edoardo happens to be an old friend of mine.

Read More