Translation on Tap in NYC, Feb. 16 – 29, 2015

Screen-shot-2015-09-10-at-4.12.48-PM-253x300It’s leap year! Plus there are translations to celebrate. Here’s what’s coming up in Translationland:

Tuesday, Feb. 16:

The Bridge Series is presenting a series of events co-organized with the PEN Translation Committee this spring entitled “The Business of Literary Translation.” The first one, “Breaking In,” features translators Allison Markin Powell (PEN Translation Committee Co-Chair), Allison M. Charette, Heather Cleary, Katrine Øgaard Jensen, and Mary Ann Newman talking about how they got started in the business and how it’s going. RSVP strongly recommended, more information here. The Center for Fiction, 17 E. 47th St.(between Madison and 5th Ave), 7:00 p.m.

Wednesday, Feb. 17: Read more …

2016 Shortlists for PEN’s Translation Prizes Announced

This morning, the PEN American Center released the shortlists for their two annual prizes that honor works in translation published in poetry or prose the previous year. The winning books will be announced March 1.

Here are the lists of finalists in each category. Click through to the PEN website for more details on the books and judges and for another look at the longlists.


Read more …

Translation on Tap in NYC, Feb. 1 – 15, 2016

517vSWKUVsL._SX327_BO1,204,203,200_Here’s what’s going on during these chilly winter days:

Wednesday Feb. 3;

The Mysteries of Modiano: Translator Mark Polizzotti joins Yale University Press director John Donatich for a conversation about publishing, translation, and the work of 2014 Nobel laureate Patrick Modiano, moderated by Arezoo Moseni. More information here. NYPL Research Library, 42 Street & 5th Ave, 6:00 p.m.

Wednesday, Feb. 10:

Translationista will be lecturing at the CUNY Graduate Center, giving a talk entitled “Fragments Read more …

Apply Now for 2016 Gutekunst Prize

15038196-STANDARDNow that a new year has gotten underway, it’s time for another round of Gutekunst for young translators from the German (“young” here being defined as under 35 and unpublished in book form) to try their hands at a short text that has been lovingly selected for them by the folks at the Goethe Read more …

2015 AATSEEL Translation Award Announced

High_Tide_largeFor those who don’t speak Acronym, AATSEEL is the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, and every two years they give out a prize for the best translation, and this year’s award has gone to Kaija Straumanis for her translation from the Latvian of Inga Ābele’s novel High Tide. I picked an excerpt from this translation for the Two Lines 20th anniversary issue I co-edited with Christopher Merrill back in 2013, finding the narrative voice instantly appealing. Congratulations on the award, Kaija! You’ll find a list of excellent also-rans here.


2016 Cliff Becker Prize Announced


Cliff Becker, NEA Literature Director 1999-2005

The Cliff Becker Book Prize, for an as-yet-unpublished book-length collection of poetry in translation, comes with a $1000 purse and publication by White Pine Press. This year’s prize – the fourth in its history – has been awarded to Carolyn Tipton for her translation of Returnings: Poems of Love and Distance by Spanish poet Rafael Alberti. Christopher Merrill judged this year’s prize. The runners-up are Unexpected Development by Klaus Merz, translated from the Swiss German by Marc Vincenz, Read more …

Apply Now for 2016 Translation Lab at Ledig House

I’ve blogged about Ledig House’s Translation Lab before, and am delighted to blog it again. The program allows four pairs of translators and their authors to work together on the beautiful grounds of Art Omi for 12 days of intense collaboration. This year’s Lab is scheduled for Nov. 9 – 20 2016.

Read more …